林语堂的书最初是用英语写的。张振宇的翻译很好,但是粗糙的地方也到处都是。例如,在第一卷第一章:
有一天,苏东坡给朋友写了一封信,信中说:“当我写作时,我能感受到内心的复杂情感,我可以自由地写作。我打电话给自己的快乐生活,没有这样的事。”这段话是很奇怪的,然后我在一篇文章的主世界在互联网上,我知道原文应该是:“在我的生活中没有快乐,只有当我写一篇文章,我的意思是这支笔力曲折的所有意义,自我说,除此之外没有欢乐世界
还有一个连天涯网的专家都没有提到的漏洞。在第二卷第七章中,与第九章呼应的“嵩山崩”成为“南岳华山崩”。恐怕我们需要找到英文原版才能知道哪里出了问题,是翻译错误还是原文错误,还是校对错误。但“华山在南岳”本身就是一个错误,华山似乎从来就没有被称为为南岳而活。
放下这些小瑕疵。
苏东坡的名声流传了近千年。他受到人们的赞扬和子孙后代的钦佩。一方面,他在诗歌、文学、书法和绘画方面都很突出。另一方面,他的人格、政治立场和哲学修养也非常符合中国人的思想。把这样一个完美的人传给下一代,显然不是很方便。此外,他还有丰富的史料和评论。林语堂在序言中说:“我想我完全了解苏东坡,因为我了解他,我了解他,因为我爱他。
第二卷描写了苏东坡的全盛时期,他与王安石的纷争占据了很长的篇幅。在“王安石变法”和“顽抗公关”两部分中,王安石是主角,苏东坡成了配角。这两章似乎与整本书是分开的。林语堂轻视王安石,我认为其目的不是要抬高苏轼,而是更要表达他的历史观,包括对司马光的赞美也是如此。历史并不重要。政治无法区分两者。它就像一面镜子。每个人看起来都不同。这一部分可以和伯杨的书相比较。这是两种完全不同的观点。与寿司不同,王安石总是充满争议。历史上也是如此。今天仍然如此
林语堂本人也是一个备受争议的人物,但他的才华仍然得到人们的认可。《苏东坡传》中不时出现一些令人耳目一新的说法。例如,在第三卷的第16章有一句话:
如果哲学有什么用处的话,它可以使人自嘲
有很多类似的东西,但是如果没有前面的和后面的,味道就会少很多
读了苏东坡的传记后
摘要《苏东坡传》不是一本简单的流水帐,也不是一幅“春秋笔墨”,而是林语堂先生在阅读了苏东坡的笔记、诗歌、个人简介等大量资料后所作的一部传记。在我看来,无论是林先生与苏东坡有多少相似之处,还是他为什么认识苏东坡,为什么喜欢苏东坡,能够写出如此色彩鲜明、感情丰富的苏东坡传。
在苏东坡的一生中,他不禁赞叹自己的智慧;他的言行、诗歌和幽默都体现了他的智慧。
苏东坡很幽默。在与王安石谈论王安石所谓的“词源学”时,他引用了《诗经》中“桑歌鸽,子七兮”,他的父母一共有九只鸟。向王安石解释为什么“鸽子”是“九”和“鸟”的组合是很讽刺的。后来,王安石开玩笑说,如果“波”是“水”的“皮”,那么“滑”就是“水”的“骨”。即使被降级到海南,医疗匮乏和医学是稀缺的,他仍然在他的回答说他关心他的朋友,和尚沈辽河,“但是如果没有医学,将会有更多的死亡汉人的国家医生在北京。”告诉朋友们不要担心。
苏东坡热爱生活。其余的不用说,只有在饮食方面有奇闻轶事和传说。他学习烹饪方法,自己酿酒,还为后人留下了“东坡肉”和“东坡锅”。在他的诗歌中,他还多次提到食品——“没有竹让人粗俗,无肉使人瘦,不低俗,不瘦,与竹笋炖猪肉”,“长江在郭知宇是美丽的,好的竹子与山的感觉竹笋的香味”.