武汉疫情的高中英语日记带翻译

高中日记 时间:2020-05-30 手机网站

关于武汉疫情的高中英语日记范文带翻译

  武汉严重的疫情牵动着全国人民的心,这个寒假注定过得不安稳。原本公路上奔流不息的车辆,现如今仿佛消失了一样,原本热热闹闹的公园和广场也变得冷冷清清,原本可以和亲戚朋友一起聚会欢度春节,而现在只能呆在家里“望门兴叹”。

  The serious epidemic situation in Wuhan affects the hearts of the people of the whole country. This winter vacation is doomed to be unstable. The traffic that used to run on the road seems to disappear now. The park and square that used to be hot and noisy are also cold and clear. They could have a party with relatives and friends to celebrate the Spring Festival, but now they can only stay at home and "look at the door and sigh".

  而造成这一切的罪魁祸首,就是新型冠状病毒感染的肺炎。这种病毒潜伏期最长14天,以飞沫和接触传播为主,被传染的可能性极大。在重大疫情面前,最先挺身而出的就是我们的白衣天使,他们在这场没有硝烟的战争中为患者筑起生命防护之堤,让大家仿佛看到寒冬里的一缕阳光,洒在每个人的身上,给我们带来无限的温暖和希望。白衣天使们恪尽职守、临危不惧,穿梭在生死之间,用自己的生命挽救他人的生命。

  The arch criminal of novel coronavirus is the main culprit. The incubation period of the virus is up to 14 days, and it is mainly spread by droplets and contact, so it is very likely to be infected. In front of the major epidemic, the first to stand up is our angel in white. In this war without gunsmoke, they built a bank of life protection for the patients, so that we can see a ray of sunshine in the cold winter, sprinkled on everyone, bringing us infinite warmth and hope. Angels in white are dedicated and fearless, shuttling between life and death, saving others' lives with their own lives.

  在这个战场上,还有一位值得我们敬佩的'80多岁的老爷爷钟南山教授。已经耄耋之年的他,依然挂帅亲征,奔波在抗战一线,与新型冠状病毒战斗,真令人佩服。

  In this battlefield, there is another 80 year old grandfather, Professor Zhong Nanshan, who deserves our admiration. Novel coronavirus is still in the forefront of the war, and it is admirable to fight with the new coronavirus.

  我们也要像钟南山教授那样,做一个有知识、有学问、刻苦钻研的人。知识不仅能改变我们的生活,还能救人于水火。当遇到困难,勇往直前,用知识战胜困难。

  Like Professor Zhong Nanshan, we should also be knowledgeable, knowledgeable and assiduous. Knowledge can not only change our life, but also save people from water and fire. When encountering difficulties, go forward bravely and use knowledge to overcome them.

  我坚信这次疫情在大家共同的努力下必将战胜攻克,正所谓“众志成城,共度难关”。

  I firmly believe that this epidemic will be conquered and conquered with the joint efforts of all of us. It is just the so-called "unity of purpose, sharing difficulties".

  最后,我想说:每一个青少年都应该听从指挥,做好自己的安全守护,尽量避免出门游玩,尽量少去人群密集的地方,不添乱,为这次打赢疫情战役贡献自己的绵薄之力。加油,武汉!加油,中国!

  Finally, I would like to say that every young person should obey the command, do a good job of their own security, try to avoid going out to play, try to go to densely populated places, not to add chaos, and contribute to the victory of the epidemic campaign. Come on, Wuhan! Come on, China!